Übersetzungen müssen nicht nur sprachlich korrekt sein, auch Format und Layout sollten stimmen, damit Ihre Dokumente in der Zielsprache gut aussehen. Hier kommt das Desktop-Publishing (DTP) ins Spiel.
Beim Übersetzen ist es häufig erforderlich, Layout und Text im fremdsprachlichen Dokument anzupassen. Übersetzungen vom Englischen ins Deutsche fallen beispielsweise bis zu 30 Prozent länger aus als der Originaltext. Umfangreiche Änderungen des Layouts können dann notwendig sein. Daher gehen Übersetzungen und Desktop-Publishing Hand in Hand.
Gerne überprüfe ich für Sie die fertigen Übersetzungen im endgültigen Dateiformat hinsichtlich korrekter Wort-, Silben- und Satztrennung. Dabei achte ich ebenfalls auf typografische Normen in der Zielsprache, um den Gesamteindruck Ihrer übersetzten Dokumente zu optimieren.
Sie haben Dokumente, die Sie nicht bearbeiten können? Sie benötigen ein PDF als Word-Dokument?
Die Digitalisierung setzt da an, wo OCR (optical character recognition bzw. Programm zur Texterkennung) häufig scheitert. Diese Programme können das Layout oft nicht korrekt abbilden. Im Rahmen der Digitalisierung wird eine möglichst exakte Abbildung des Originals erzeugt – mit allen Format- und Layout-Informationen. Das fertige Dokument ist editierbar und kann dann für die weitere Bearbeitung genutzt werden, zum Beispiel zur Anfertigung einer Übersetzung.
Sie haben Fragen oder möchten ein Angebot erhalten? Rufen Sie mich an, damit wir über Ihr Anliegen sprechen können. Oder nutzen Sie ganz einfach das Kontaktformular, um ein kostenloses und unverbindliches Angebot für Ihr Projekt im Bereich Desktop-Publishing anzufordern.