Sie möchten Ihre Produkte international bewerben und daher Ihren Marketingtext übersetzen lassen? Jedes Mal, wenn Sie eine PR- oder Werbekampagne in einem fremdsprachigen Land schalten wollen oder die Übersetzung Ihres Werbetextes benötigen, ist eine Transkreation gefragt.
Sie haben lange über die passenden Worte nachgedacht, um die gewünschte Wirkung zu erzielen. Ihr Werbetext liest sich flüssig, erzielt die gewünschte Aufmerksamkeit und trägt dazu bei, dass sich Ihr Produkt hervorragend verkauft. Auch Ihr eingängiger Slogan funktioniert wunderbar in der Ausgangssprache.
Wenn Sie den Werbetext aber zu wörtlich in die Zielsprache übersetzen, könnte dabei eine sehr merkwürdige Aussage oder kompletter Unsinn entstehen. Die Folgen? Ihr Produkt wird sich im Zielland nicht besonders gut verkaufen.
Hier kommt die Transkreation ins Spiel. Das Wort Transkreation setzt sich zusammen aus Translation (also Übersetzung) und Kreation (also etwas erschaffen bzw. kreieren). Manchmal wird eine Transkreation daher auch als kreative Übersetzung bezeichnet. Ein Übersetzer, der sich auf diese Dienstleistung spezialisiert hat, wird Transkreativtexter oder Transkreator genannt.
Eine Transkreation ist per Definition notwendig, um die ursprüngliche Botschaft eines Textes zu erhalten, aber Stil, Tonalität und Inhalt des PR- oder Marketingtextes passend in eine andere Sprache und Kultur zu übertragen. Bei diesem Prozess muss also der kulturelle Kontext des Textempfängers besonders berücksichtigt werden. Anders als bei einer normalen Übersetzung, die sich nah am Ausgangstext orientiert, kann der Zieltext bei einer Transkreation daher stark vom Ursprungstext abweichen.
Dieser Vorgang wird auch Lokalisierung, Cross-Market-Copywriting oder Adaption genannt. Das Ziel ist jedoch immer dasselbe: Ihre PR- und Werbetexte in einer anderen Sprache so schlagkräftig zu formulieren wie im Original.
Diese Aufgabe kann ich für Sie übernehmen und Ihnen kreative Übersetzungslösungen anbieten, die auf Ihr Unternehmen und Ihre Geschäftsziele abgestimmt sind. Ich habe unter anderem ein Buch zum Thema Transkreation geschrieben, in dem ich die Unterschiede zwischen englischen und deutschen Werbetexten analysiere und die Herausforderungen und Strategien beim kreativen Übersetzen von Werbung beschreibe.
Meine Dienstleistungen im Bereich Copywriting und Transkreation umfassen die Übersetzung und Lokalisierung (kulturelle Anpassung) von Unternehmenskommunikation und Werbetexten vom Englischen ins Deutsche und vom Französischen ins Deutsche. Sie benötigen eine Transkreation ins Englische oder Französische? Dank meines Netzwerks aus erfahrenen Transkreatoren für verschiedene Zielsprachen kann ich Ihnen auch in diesem Fall schnell weiterhelfen.
Eine Transkreation ist sinnvoll für:
Kundenzeitschriften
Internetauftritte/Webseiten
Festschriften, Jubiläumsschriften
Kommunikation von Unternehmen in den sozialen Medien
Werbebriefe/Mailings
Interne Kommunikation/Newsletter für Mitarbeiter
Zeitschriftenbeiträge
Stellenanzeigen, Lebensläufe
Marketingteile in Sachtexten und Fachtexten
Produktkataloge (außer reine Teilelisten)
Plakate, Poster
Vorträge, Reden
Als kultureller Berater helfe ich Ihnen zusätzlich gerne in folgenden Angelegenheiten weiter:
Was müssen Sie beachten, wenn Sie Werbung in Deutschland schalten? Ich verrate es Ihnen.
Produktnamen müssen gut klingen und positive Assoziationen wecken. Ich helfe Ihnen bei der Suche nach einem attraktiven Produktnamen für den deutschen Markt (Product Name Check).
Egal ob Slogan, Claim, Anzeige, Pressemitteilung oder sonstige Unternehmenskommunikation – eine einheitliche Markensprache (die Corporate Tonality) ist wichtig. Ihre Produkttexte sind bei mir in guten Händen.
Egal wen oder was Sie mit Ihren Werbetexten erreichen wollen – ich finde eine Lösung.
Ich passe Ihre Werbetexte an die individuellen Bedürfnisse Ihrer Zielgruppe an, damit sich Ihre Produkte besser verkaufen.
Rufen Sie mich an oder schreiben Sie mir eine E-Mail, damit wir kurz über Ihr Projekt sprechen können. Im Anschluss sende ich Ihnen ein Musterbriefing für Transkreationsaufträge zu. Senden Sie mir das ausgefüllte Briefing dann zusammen mit Ihrem PR- oder Marketingmaterial zurück. Gerne erstelle ich Ihnen im Anschluss einen Kostenvoranschlag für eine Transkreation Ihrer Werbetexte.
Bitte stellen Sie auch möglichst viele Informationen über Ihr Produkt, Unternehmen und andere wichtige Details zur Verfügung.
Die Kosten für Dienstleistungen im Bereich Transkreation und Copywriting hängen unter anderem davon ab, wie viele verschiedene Vorschläge Sie für die Übertragung des Werbetextes wünschen.
Jedem Übertragungsvorschlag füge ich eine Rückübersetzung sowie Kommentare bzw. nähere Erläuterungen bei. Sie können dann die Version auswählen, die Ihnen am besten gefällt.
Sie haben Fragen oder möchten ein Angebot für eine Transkreation erhalten? Rufen Sie mich an, damit wir über Ihr Anliegen sprechen können. Oder nutzen Sie das Kontaktformular, um ein kostenloses und unverbindliches Angebot für eine Transkreation anzufordern.